Wednesday, February 16, 2005

La BNF entra en guerra defensiva contra Google

Las cuatro torres de la BNF, el 15 enero 2005 Jean-Noël Jeanneney, presidente de la Biblioteca Nacional de Francia (BNF) considera que Google es una amenaza para la cultura europea. A su modo de ver, la decisión de Google de poner en línea quince millones de libros escogidos en las grandes bibliotecas universitarias norteamericanas “consagrará la supremacía cultural mundial” de los EE.UU. Jeanneney reclama desde Le Monde una “acción común” de la Unión Europea para crear un fondo bibliotecario continental en línea, ya que teme por la amenazada “competitividad” de la BNF, cuando los fondos bibliotecarios en inglés y español se conviertan en las dos primeras referencias gratuitas (¿?) y mundiales. En este caso, la batalla bibliófila tiene dos dimensiones. Una vieja concepción defensiva y militar de la cultura. Y la crisis fundacional de la BNF, perdida geográficamente en una desértica barriada junto al Sena, sitiada por altas chimeneas cuyo humo es una de las principales fuentes de polución atmosférica de la periferia sur de la capital. Posted by Hello

13 Comments:

Blogger Arp said...

Me parecería interesante que la BNF pusiera en línea muchos libros franceses, en vez de quejarse de lo que hacen los otros (esto es una metáfora de muchas otras cosas, también en España).

8:52 PM  
Blogger Yavannna said...

Totalmente de acuerdo con arp.

últimamente se está generando una polémica extensa sobre Google, la cantidad de competencias que pretende abarcar y las implicaciones que ésto conllevará, pero no nos olvidemos de que ya existían iniciativas parecidas (con menos publicidad, obvio) como pueden ser los fondos en línea del Instituto Cervantes y un largo etc.

10:22 PM  
Anonymous Theuth said...

ZekII hace también un interesante comentario al respecto.

5:12 AM  
Blogger Juan Pedro Quiñonero said...

JN Jeannneney "ataca" de nuevo, con una entrevista que publica esta mañana Le Nouvel Obs. con una afirmación que no se si debe hacer llorar o reir: "La Biblioteca Nacional de Francia no puede luchar sola contra la fuerza de ataque de Google".

Eladio Cabañero decía de un poeta castellano: "Maldición, dijo el Cartero; tres libros de Marrodón y estamos a dos de enero"

8:58 AM  
Anonymous Angel said...

Si habían proyectos parecidos, uno famosísimo el Project Gutenberg www.gutenberg.org el punto es permitir el acceso a mayor información y de bastante calidad, ya será responsabilidad del usuario saber discernir y aprovechar dicha información, sea made in USA o made in ... etc... verdaderamente es algo positivo, y lo mejor es que fomente la competencia para tener aun mas recursos

9:22 AM  
Blogger Wallenstein77 said...

Hola a todos:

Totalmente de acuerdo con vuestras opiniones. Lo que hay que hacer es conseguir recursos y digitalizar mas libros y de todas las categorias o nacionalizaciones y no criticar. A mi, que no voy mucho por Nueva York por cuestiones de agenda, pues me interesa tener acceso a libros alli localizados sin tener que coger el avion. Lo mismo podria decir de otras grandes bibliotecas. lo que pretenden la Biblioteca Francesa es poner puertas al campo. Si estamos digitalizando los archivos españoles, como es el proyecto AER (Archivos Españoles en Red) para facilitar la labor al investigador, hagamos lo mismo con los libros. Es mas, pienso que todas las universidades deberian digitalizar y poner a disposicion del alumno libros basicos de cada carrera y que estuvieran descatalogados, en vez de tener en las bibliotecas ejemplares escasos y que con cada fotocopia se estropean mas. Eso si que seria sociedad de la informacion y no criticar proyectos porque no estan libros franceses representados en dicho proyecto.
Saludos a todos.

12:19 PM  
Anonymous Anonymous said...

Buenas...

¡Féliz ecumenismo!!!!!!
Por ampliar el debate, una anécdota: ... en su día, intenté saber cuantos libros de tal autor había en la Biblioteca Nacional madrileña... había x... hice la misma consulta en la Biblioteca del Congreso USA... ¡y había muchos más!... comenté la cosa con Luis Alberto de Cuenca, director de la cosa, por entonces; y me contestó: "Qué quieres... no tenemos dinero para poner en ficha todos los libros que nos llegan..."

País.

FJ

12:24 PM  
Anonymous ghalager said...

Ahora quieren alojar la wikipedia. Google lleva camino de acabar siendo el gran hermano

12:30 PM  
Anonymous Anonymous said...

Chauvinismo cultural contra modernidad y visión de la jugada. No hay más que entrar en cualquier buscador de los mejores (no únicamente Google) para apreciar que únicamente el mundo anglosajón tiene la habilidad de compartir y divulgar sus saberes, mientras la vieja Europa sigue celosa, en manos de mandarines tacaños, auténticos avaros. Asómense a la prodigalidad y perfección con la que muchos Museos anglosajones difunden sus fondos y comparen con la tacañería de los grandes Museos europeos, celosísimos del copyright de sus imágenes, pocas y malas. Y así, en las ciencias, la literatura...

2:04 PM  
Anonymous Anonymous said...

Como otras veces (este gatillo tan rápido...) olvidé firmar mi comentario.

montano

2:05 PM  
Anonymous Anonymous said...

Hombre., poniendome en lo mejor, me imagino que lo que habra pretendido es dar un toque de atencion. Presionar a los responsables para que se espabilen, quiero decir.

Si es que lo de la BNF es de verguenza

3:56 PM  
Blogger oria said...

No es competencia es mayor oferta para los usuarios. ¿Cuando dejaremos de ver la cultura y su difusión como un producto?

2:07 AM  
Blogger TATO said...

Se me ocurre enlazar esta noticia con la que hoy aparece en la prensa anunciando que se va a crear una nueva tasa para que todas las películas sean traducidas al catalán. La cultura en Europa está en manos de grupos fácticos totalmente alejados de la realida social y economica. Son incapaces de ver el gran fenómeno de internacionalización y globalización que internet ha producido y sigue encasillados en sus viejas fórmulas de control de la sociedad y la cultura. Las camarillas de intelectuales se estan viendo sobrepasados, desbordados, flanqueados por la sociedad que ya no necesitan de los medios de comunicación para establecer canales alternativos de creación de opiniones, transmisión de cultura o simplemente disfrute del ocio. Son incapaces no ya de innovar o crear sino ni tan siquiera subirse al carro o como dicen los surfistas coger la ola. Me temo que todos estos intelectuales del medio pelo y la cultureta acabaran barados en la orilla de la historia cuando la ola les derribe y los pase por encima. El cine, a mi entender, se enfrenta a un periodo de incertidumbre similar al que está sufriendo la musica.
Las líneas ADSL de alta velocidad donde el mega será un estandard superado a finales de este año, los programas p2p, ripeadores y el bajo coste de las grabadoras doblecapa y los soportes digitales unido a las pantallas de plasma y los cañones de luz van a ponerselo dificil a las salas de proyección en la próxima década robandoles un buen número de espectadores y obligandoles a trabajar con unos márgenes mucho más ajustados. Si una productora tiene que doblar todas sus películas a todas las lenguas del mundo que tengan 4 o 5 millones de usuarios ya puede pensar en ir echando el cierre. El coste de un doblaje por barato que sea no baja de los 30 mil euros. Si el número de lenguas de 4 a 5 millones en todo el mundo puede acercarse a los 300 según algunos autores la productora ya puede ir preparando unos 900 millones de pesetas por película. Si bien es cierto que no en todos estos paises la irián a traducir la verdad es que pocas peliculas podrían soportar un coste adicional de producción de 2 o 3 millones de euros.
La consecuencia es de cajón. Sólo se traerán a las pantallas españolas las superproducciones. Las pequeñas o medianas producciones no vendrán con lo que ni los españoles que nos expresamos en castellano ni los españoles que se expresen en catalán las verán
En el caso español la fórmula para financiarla es verdaderamente curiosa. Los costes no van a ser repercutidos sobre el que recibe el bien. En este caso la traducción. No la va a pagar la gente que reclama la película en catalán sino que la gente que la ve en castellano. Es licito que los madrileños o los albaceteños paguemos la traducción al catalan?. No sería más justo que el mercado regulase las traducciones. Seguramente si lo sería pero los politicos que dirigen la cosa en Cataluña ya han comprobado que realmente a la gente no le interesa pagar más por acceder a contenidos culturales en catalán. A pesar de lo que pudiera parecer la realidad se ha encargado de demostrar que nadie, o muy pocos, en Cataluña está dispuesto a pagar uno dos euros más por ver una pelicula en catalan. Eso si, al resto de los españoles nos va a tocar pagar ese euro para que haya gente que vea la película traducida.

Una vez consumada esta injusticia, la próxima que ya está anunciada es un canón para subencionar al cine hecho en españa. Podrá por fín Wioming hacer Vivancos 1 y 2.? Ya saben que hizo una película secuela de Torrente que se llamaba Vivancos 3 y que se anunciaba con el siguiente eslogan: Si gusta ya haremos las dos primeras. Bien, el bodrio no gustó pero ahora que no tiene que arriesgar su dinero sino el que nos quitan a todos a punta de pistola podrá hacer las otras dos aunque no vaya a verlas ni la ministra de cultura.

9:07 PM  

Post a Comment

<< Home