Madrid / Euskadi: Akelarre (s), gastronomía y terror
En los últimos treinta años, en el País Vasco se ha leído a Dostoievski y la historia de sus Demonios / Endemoniados con mucha atención. Y hay una prolija bibliografía, denunciando el misticismo idealista, en nombre del Terror revolucionario. No hablo metafóricamente: se trata de análisis literarios, compilados en eruditas publicaciones, muchas de las cuales ----en castellano, euskera, francés e inglés---- utilizan el Odio, textualmente, como “motor” de la acción política, anti mundialista y ciudadana.
Que Dostoievski sea un autor “pasado de moda”, en Madrid o Barcelona, también impide comprender tales mecanismos de pensamiento, que culminan en un abismo de incomprensión, dolor y Terror, justamente.
[ .. ]
La actualidad y etimología de una palabra como “aquelarre” / “akelarre” desvela otras dimensiones insondables de la misma tragedia histórica.
Según el mejor Diccionario crítico etimológico castellano e hispanoamericano existente, el de Joan Corominas y José Antonio Pascual, “aquelarre” es un “conciliábulo de brujas con el demonio”, que viene del vasco akelarre, propiamente “prado del macho cabrío”, compuesto de aker “cabrón” y larre “prado”. La palabra está documentada por vez primera en Moratín, hacia 1828.
Para un gran cocinero, como Pedro Subijana, Akelarre es una palabra bella, que da nombre a un gran restaurante, el suyo. Supongo que otros grandes cocineros vascos, como Arzak, Arguiñano o Berasategui comparten su simpatía por la misma palabra.
Para la alcaldía de Bilbao, es imprescindible rescatar la dimensión festivo / popular del akelarre.
Sin embargo, algunos lectores de Dostoievski tienen bien presente la relación para ellos muy evidente entre el Odio, el Terror y la celebración de akelarres de las especies más inquietantes.
[ .. ]
¿Conseguiré que este tipo de incursiones etimológicas y culturales no descarrilen en aquelarre cainita?
0 Comments:
Post a Comment
<< Home