Ortega, Cela, Vargas Llosa, Savater, Vicent, Muñarriz, Quiñonero, sobre la Tauromaquia, en eslovaco
La revista eslovaca Literatura se interesa por la cultura española y acaba de publicar un número especial consagrado a la Tauromaquia, con textos de Ortega, Cela, Vargas Llosa, Savater, Vicent, Paco Delgado y Jesús Munárriz.
Barbara Pregelj ha traducido un capítulo de mi libro De la inexistencia de España (1998), titulado Goya, Picasso, el garbo y la crucifixión de España. Me pregunto como sonará “garbo” en eslovaco, que es una palabra tan difícil de traducir como “cursi”.
En cualquier caso, el número de Literatura incluye algunas joyas rarísimas, como dos textos de Ramón J. Sender y Karel Capek sobre el arte del toreo. Arte no sé si en cuarentena, cuyos arcanos, sin embargo, algo dicen y algunos misterios despliegan ante la curiosa exigencia de los intelectuales y escritores eslovacos.
2 Comments:
La revista Literatura no es eslovaca, hombre, sino ESLOVENA. Y Barbara Pregelj no traduce en eslovaco, sino en ESLOVENO.
Luka,
¡Gracias Mil por tu Corrección! ¡Que barbariedades las mías..!
Q.-
Post a Comment
<< Home